Library Catalogue

My Cart

The law of bilingual interpretation / Michel Bastarache ... [et al.].


Public Safety Canada Library


Books & Reports

Alternate Title

Le droit de l'interprétation bilingue.

Call Number

KE 427 L39 2008




Includes index.
Also published in French under title: Le droit de l'interprétation bilingue.


This text discusses the interpretation of bilingual legislation in Canada. While both versions of bilingual statutes should mirror one another, in practice, dual versions are often open to different interpretations. Building on the landmark Supreme Court case Daoust, the authors set out a taxonomy of the different types of conflicts that can arise in bilingual interpretation and discusses the set of rules that needs to be applied in each case, including the Equal Authenticity Rule and the Shared Meaning Rule. They offer detailed summaries of the case law relating to bilingual interpretation, provide historical context, and analyze the rules used to interpret multilingual international treaties.



1. Introduction. -- 2. The fundamental rules of interpretation applicable to bilingual statutes in Canada. -- 2.1. The Equal Authenticity Rule. -- 2.2. The Shared Meaning Rule. -- 3. Special applications of Canadian law of bilingual interpretation. -- 3.1. Bilingual Constitutional interpretation. -- 3.2. Bilingualism and judgments. -- 3.3. Bilingual regulatory instruments. -- 3.4. Bijuralism in federal legislation and harmonization. -- 3.5. Aboriginal languages as Official Languages and the prospect of multilingual legislation. -- 4. The interpretation of multilingual international law norms. -- 4.1. The importance of international norms. -- 4.2. The international context. -- 4.3. The interpretation of multilingual treaties in international law. -- 4.4. Other multilingual international law sources. -- 5. Conclusion.


 #Call NumberStatusLocation
1KE 427 L39 2008On ShelfPS-Circ
Date modified: